第328章 生肉與熟肉(求訂閱)

國產動畫流行出海,這在過去簡直難以想象,可現在卻變成了現實。

不得不說,挺有趣的……

這股風潮讓顧淼想到了國產手游,眾所周知,國內游戲廠商做單機不行,但做手游絕對是獨一檔。

因為國內競爭太激烈了,所以大量游戲公司選擇出海撈金,將華國手游推向全球各地。

這情景簡直一模一樣!

唔……

衷心地祝願這些,勇于出海撈金的國產動畫公司,都能取得好成績吧!

盡管,顧淼並不看好。

他不看好的理由主要有兩個,第一個是國外競爭同樣激烈,動畫行業不比手游行業,國產動畫並非領先地位。

第二個是國外人文環境復雜,動畫不像游戲那樣,需要考慮的地方很多,貿然出海極有可能死于「水土不服」。

不要覺得這很夸張。

只有真正嘗試過,才知道各個國家之間,所謂的「文化差異」到底有多大。

所以顧淼不看好他們。

當然,顧淼是一個聰明人。即使心里不看好,也不會說出來,反倒給這些同行們加油打氣。

畢竟凡事都有例外嘛!

這批出海撈金的動畫公司,哪怕只活下來一家,那也算是一個挺了不起的壯舉,值得所有國產動畫從業者振奮。

說起來……

萬寶動畫算是一眾國產動畫公司里,海外業務發展得最好的公司了,甚至都沒有之一。

這多虧了《喜羊羊與灰太狼》、《美少女戰士》與《神龍斗士》三部作品。

《喜羊羊與灰太狼》是敲門磚,不僅讓萬寶動畫在國內打響了名氣,成功躍升至一線動畫制作方,也讓萬寶撬開了東南亞與霓虹等地市場。

《美少女戰士》算是一炮而紅!借助這部全球爆紅的動畫作品,萬寶動畫邁上了新的高峰,榮升「全球知名」動畫公司。

至于《神龍斗士》,這就屬于鞏固地位,讓霓虹觀眾徹底記住並愛上萬寶的動畫作品。

三部作品,三個時期。

如今的萬寶,國產動畫一哥的地位不可動搖,即使是在全球範圍內,也能被視為一家「動漫大廠」,已經算是很出名了。

但顧淼覺得還不夠!

他想要的可不止是「全球知名」,而是成為「全球頂尖」甚至是「行業第一」的動畫公司。

那就需要更多,類似于《美少女戰士》這樣的「破圈級」動漫IP誕生了。

剛好!

萬寶動畫現在就有一部,影響力足以「破圈」的動畫作品,而且剛播出不久。

沒錯,神奇寶貝!

作為萬寶動畫成立以來,首次嘗試「全球同步播送」的作品。動畫《神奇寶貝》的收視成績,不可謂不出色。

國內就不說了。

先說北美,在這個崇尚「超級英雄」,人文背景與東亞有著極大差異化的地區,《神奇寶貝》動畫自從登陸FOX電視台播出後,照樣俘獲了數百萬觀眾。

呃,是這樣的……

FOX那邊的付費頻道,統計的數據是按照「家庭訂閱收看人數」來制定的,收視率只有免費頻道才會統計。

什麼?

你問電視台怎麼知道,一台電視機前,到底有多少人在看電視?

那就保守一點,假設一台電視台只有一個人看唄!

反正這不是重點。

重點是《神奇寶貝》作為一部華國動漫,在北美這個國度,竟然也取得了如此優異的成績。

講道理,這一點很難很難。

不要總听專家瞎逼逼,說什麼科技無國界,文化無國界,音樂無國界等廢話。

事實上,人家文化歷史背景跟咱們完全不一樣。那喜歡的動漫、音樂、,甚至是告白橋段,能跟咱們一樣嗎?

當然,也有共通之處。

比如「英雄救美」、「邪不勝正」這種經典老套路,無論擱哪都很吃香。只是這種共通之處太少了,大部分都是文化差異所導致的「看不懂」。

所以一部華國動漫,能在北美這種充滿「偏見」的地方,取得如此優異的收視成績,足以見得《神奇寶貝》有多麼出色。

老外看懂劇情了沒?

這個嘛……

顧淼雖然不想承認,但也必須承認,估計十個老外,八個都沒看懂劇情。

他們看《神奇寶貝》只是單純看寶可夢訓練、培養與對戰環節而已。

歐洲那邊略差一些。

相較于北美、霓虹等地,寶可夢所掀起的浪潮,《神奇寶貝》在歐洲其實反響比較一般。

該怎麼說呢?

據顧淼收到的反饋稱,大部分觀眾看完之後,第一感受不是驚呼,哇 !世界上竟然還有「寶可夢」這種神奇生物!

而是抱怨,為什麼動畫都引進來了,不給這部動畫安排一個好的翻譯團隊?

你瞅瞅這都是啥字幕啊?

沒有德語、法語、西班牙語配音,只有英語配音也就算了,弄個好點的字幕會死嗎?這翻譯感覺不如……骨科翻譯!

是的!

因為萬寶動畫不太重視歐洲地區,所以並沒有安排專門的譯制團隊,為每個國家進行專門的本土化譯制。

歐洲那邊的電視台,購買後也覺得沒必要,英文配音挺好的,干嘛要重新雇人配音?

至于字幕,他們必須再次強調一遍,這不是機翻!雖然這翻譯效果堪比機翻,但這真的不是機翻。

「確實不是機翻。」

作為中介,安東尼為自己的客戶辯解道︰「他們請了當地的一些留學生,或者說在職中學教師,為《神奇寶貝》進行譯制工作。」

「只能說翻譯效果,並不是特別理想,才導致觀眾異常不滿。」

「OK!OK!」

听著電話里安東尼給出的解釋,顧淼連連點頭道︰「我能理解這些電視台,為了省錢選擇的做法。但留學生、中學教師……我認為還是不夠專業。」

這都什麼跟什麼啊?

就算不是機翻,但這翻譯效果一言難盡,已經嚴重影響到觀看體驗了。

顧淼可是知道的。

已經有不少歐洲地區的觀眾,特意跑到萬寶視頻官網,點播未經譯制的「生肉版」《神奇寶貝》了。

有「熟肉版」不看,特意頂著網絡延遲和語言障礙,跑來看「生肉版」,翻譯有多離譜可見一斑。

溫馨提示︰方向鍵左右(← →)前後翻頁,上下(↑ ↓)上下滾用, 回車鍵:返回列表

投推薦票 上一章章節目錄下一章 加入書簽
本站推薦︰ 夜的命名術 武神主宰 末日我有超級求生系統 怪獵聊天群 我的人生可以無限模擬 網游︰我騎士號血超厚 我有一身被動技 這個外掛過于中二 妙醫聖手 萬相之王